当前位置:首页 > 资讯 > 茶资讯> 正文

不要再搞混了!“红茶RedTea,浓茶ThickTea”停!看这里

2022-04-30 06:05:42热度:56°C

众所周知,中国是茶的故乡。

中国人发现并利用茶,据说始于神农时代:“神农尝百草,日遇七十二毒,得茶而解之。”

随着中外的交流往来,茶逐渐传遍世界。今天我们来了解一下有关茶的翻译~

首先我们从最简单的开始:

绿茶 Green Tea乌龙茶 Oolong Tea茉莉花茶 Jasmine Tea

上面都是直接根据汉语意思翻译而来,所以相对来说大家不容易记混,但是接下来可就不一定了呦~

红茶”我们不能根据汉语直译为“Red Tea” X

“红茶”的正确译法是“Black Tea” V

所以“伯爵红茶”我们可以译为“Earl Grey Black Tea”

曾经有个朋友在外国人面前问对方“What would you like to drink?Thick tea or thin tea? ”

随后只见外国朋友一脸懵逼,场面一度尴尬。

所以最后我们要来说一说“浓茶”“淡茶”的正确说法啦~

浓茶:Strong Tea淡茶:Weak Tea

现在大家明白了么?

以上

就是我们本期的所有内容,还想知道什么知识可以留言告诉小编噢,笔芯❤~

相关文章