老外说「奶茶」不叫milktea!那叫什么
点击关注“零食英语”,获取最实用的英语学习知识。
英语口语的"奶茶"不叫“milk tea”
那叫什么?
"奶茶"怎么说呢?
大概说到奶茶,很多人就会想到milk tea
老外也不是听不懂,也不算是错
但milk tea更多指的是英式奶茶
(直接用奶冲到茶里,还会配点心的那种~)
像“coco”这种奶茶
在美国西部就被称为
boba 波霸奶茶,珍珠奶茶
(别想歪了)
boba /ˌbəʊ.bəˈ/ 奶茶里的珍珠
所以呢,也叫"珍珠奶茶 pearl tea"
在美国东部被称为
bubble tea
bubble是指奶茶顶部的"泡泡"(也是象形语言了)
扩展学习1:
"来杯奶茶,少冰"怎么说呢?
错误表达
↓
(✕)Id like a bubble tea, less ice.
我们说的"少冰"是在还没放冰之前,要求"少放一些冰"
如果说less ice,是taking ice out的意思
(觉得放进去的冰有点多,要再取出一些)
正确的表达应该是:
(✓)Id like a bubble tea, go easy on the ice.
go easy 少用些......,对.....有节制
例如:
Go easy on the cream
- Its too rich.
别吃那么多奶油
——热量太高了。
go easy on the ice
少用些冰(少冰)
补充:
regular amount of ice 正常放冰
extra ice 多放冰
no ice 不要冰
a little ice 最小量的冰
扩展学习2:
"来杯奶茶,多放糖"怎么说呢?
错误表达
↓
(✕)Id like a bubble tea, add more sugar.
这个句子错在用add
↓
add表示:单独添加
add more sugar就是
已经做好奶茶,撕开包装,再单独加糖
(怕是不太正常)
正确的表达是:
(✓)Id like a bubble tea with more sugar.
"加"用with表示:
随着...,和...一起
此外,我们说的加"红豆、布丁"的
"加"也用“with”
例如:
Id like a bubble tea with red bean.
来杯珍珠奶茶,加红豆。
补充:那些常见的加料
pudding 布丁
taro 芋头
grass jelly 仙草
sago 西米
nata jelly 椰果
本内容从网络整理,若侵权,请联系删除。
▼
最火爆的小练习,已有300人打卡,有你吗?↓↓↓
每天一篇英文小对话,你敢不敢每天读一遍,坚持一个月?!
▲
领取英语学习资料:
优秀的你,点击右上角关注我们,转发文章后私信回复:“999”,即可获得【英语学习资料大礼包】,包括:外教发音教学视频、地道口语学习资料、语法大全、英文书籍与视频等。